quinta-feira, 11 de agosto de 2005

Caça-Ranger, episódio 10

Olá a todos!


Bia, Roberta, Fernanda. Aqui, temos as garotas que conseguiram entrar para o TOP 4. Mas aqui só há três garotas. Falta uma, e VOCÊS escolherão qual das duas garotas que apresentarão suas colunas hoje será contemplada com a quarta vaga:



  • Lia

  • Joana


Eu sou Fastio Liberado... e ESTE é o...


Concurso
C
aça
RANGER


Mais uma vez, cumprimentemos os juízes: Victor, Leo, TH e Tom!


E apenas lembrando a todos: NÃO SÃO VÁLIDOS OS VOTOS FEITOS NOS COMENTÁRIOS! PARA VALIDAR SEU VOTO, VOCÊ DEVE CLICAR NO LINK QUE ESTÁ DISPONÍVEL NO ÚLTIMO BLOCO E VOTAR NA PÁGINA QUE SE ABRIRÁ!


No próximo bloco, lhes apresentaremos as colunas das meninas do GRUPO 4. Não saiam daí! É só rolar o texto!

Caça-Ranger, episódio 10 - bloco 2

Bem-vindos de volta!


Comecemos a competição, hoje, com Lia:




Versões Tupiniquins –A Ameaça -



Vira e mexe há alguém fazendo uma nova leitura de músicas: Covers, traduções, novos arranjos... Até aí nada contra, ok? Mas e quanto fulaninho resolve ESCULHAMBAR com a coisa toda,além de regravando, traduzindo ‘tupiniquinamente’ músicas gringas??


Sintonizo numa rádio qualquer e ouço a inimiga do bom gosto/bom senso Kelly Gralha Key cantando a versão de Barbie Girl do Aqua, que por si só já é de mau gosto mas pelo menos conserva ‘originalidade’.


Original:
“I'm a Barbie girl in a Barbie world/Life in plastic, it's fantastic/You can brush my hair,undress me everywhere/ Imagination, life is your creation...”
Tradução:
“Eu sou uma garota Barbie/Em um mundo de Bárbaro/A vida no plástico, é fantástica /Você pode escovar meus cabelos/Me despir em qualquer lugar /Com imaginação, a vida é sua criação..”
VERSÃO KELLY Gralha Key:
“Sou a Barbie Girl/Se você quer ser meu namorado/Fica ligado, presta atenção/Na minha condição/É diferente, sou muito exigente..”
[ Tsc, tsc,tsc...sem mais considerações]


Mudo de dial e está lá a Tia Rita Lee cantando...Nada mais nada menos que uma das piores versões de músicas dos Beatles já feitas na face da terra. Pensei “É deboche da tia, só pode!” Não, não era...Vejam só a tradução de Can’t buy me love:


Original:
“Say you don't need no diamond ring/And I'll be satisfied/Tell me that you want those kind of things/that money just can't buy/For I don't care too much for money/For money can't buy me love..”
Tradução:
“Diga que você não precisa de anéis de diamantes/E eu ficarei satisfeito/Me diga que você quer aquelas coisas que o dinheiro não pode comprar/Pois eu não me importo muito com dinheiro/Porque dinheiro não pode me comprar amor..”
VERSÃO RITA LEE:
“Vender a alma por dindim/Pra comprar uma Ferrari/Sonho de consumo é tão chinfrim/Um belo dia você vai se ferrari e/Não me venha com seu money/Que se dane eu quero amor...”
[Alguém entendeu a genialidade desse ‘se ferrari’? Ferrari[carro] se ferrari...que coisa mais poética..E a Sony aprovou esta versão, parabéns.]


E o Surto surtou, desculpem o tracadilho[ Há Há Há ] PELO AMOR DOS TÍMPANOS ALHEIOS!!! A versão dos infames de Californication do Hed Hot Chili Peppers é de chorar:


Original:
“Psychic spies from China/Try to steal your mind’s elation/Little girls from Sweden/Dream of silver screen quotations/And if you want these kind of dreams/It’s Californication...”
Tradução:
”Espiões psiquicos da China/Tentam roubar sua mente/Garotinhas da Suécia/Sonham com citações da tela de prata/E se você deseja essas espécie de sonhos/Isto é Californicação..”
VERSÃO O SURTO:
“Minha vida é uma desgraça/Eu vou lhe contar um trecho/Cai da bicicleta/E lasquei os ovos no eixo /E é tanta coisa ruim comigo/Mas eu não me queixo..”
[Screen quotations virou ovos no eixo!! Definitivamente eu detesto O Surto...Definitivamente alguma banda que grave isto não tem a menor credibilidade...]


Os Campeões de ‘criatividade’ Sandy&Júnior, eles são até bonzinhos com versões mas essa é de doer, com sua Etc. e Tal vinda de Any man of mine de Shania Twain[ que já é, na minha opinião, brega até a morteeeeeee]:


Original :
“And if I change my mind/A million times/I wanna hear him say/Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah /I like it that way...”
Tradução:
“E se eu mudar de idéia /Um milhão de vezes /Eu quero ouvir ele dizer Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah/Eu gosto disto deste jeito...”
VERSÃO DA SANDY JUNIOR:
“Eu volto pra mamãe /E pro papai /Banana pra você, yeah, yeah, yeah/Mas não vou sofrer...”
[I wanna transforma-se em Banana...Genial!!!]



Poderia dar milhões de exemplos...Será demais pedir o MÍNIMO de COERÊNCIA para abrasileirar uma música? Chega de deturpações de sentido nada glamurosas...Respeito é bom e todo mundo gosta, ok?


 


vermelho


amarelo


Eu gostei da versão tupiniquin da Rita cantando I Wanna Hold Your Hand, com forró..hehehhe...mas eu AMEI a crítica da Lia...uma concorrente DE VERDADE MESMO


Finalmente, uma concorrente de verdade neste concurso!!! Lia, meus parabéns, prevejo uma ótima briga com a Bia!



MAASSS... Será que eu sou a única criatura deste mundo que gostou do álbum da Tia Rita homenageando os Beatles???





No próximo bloco, veremos a apresentação da Joana! Vejamos a seguir!

Caça-Ranger, episódio 10 - bloco 3

E a,gora, com vocês, Joana:


(Como, produção? Mas... DE NOVO??? Ah, qualé???...)


Bem, pessoal, mais uma das meninas caiu fora do Concurso Caça-Ranger...


Mais outra?


ai,ai...


A gente está perdendo tempo com enquetes...


Bem, eu não creio que alguém se lembre da Joana, mesmo...


 


Bem... a resposta dos juízes virá no próximo bloco! Não saia daí!

Caça-Ranger, episódio 10 - bloco 4


  • Bia


  • Roberta


  • Fernanda...

  • E, agora... Lia


Este é o TOP 4, pessoal! Uma destas meninas será contemplada com o uniforme rosa... quem será ela? Isso VOCÊ decidirá, a partir dos próximos programas!


E aqui termina mais um episódio do...


 


Concurso
C
aça
RANGER


Obrigado aos Rangers, mais uma vez, por pararem as suas ações para atuarem como juízes!


E aqui nós vamos! FASTIO, FORA!